Bookmark to Stumbleupon. Give it a thumb StumbleUpon



Yoga Sutras of Patanjali
Sutras d' Patanjali
Der Yoga Sutras von Patanjali

Ahims‚-saty‚steya-brahamachary‚parigrah‚ yamah

Ahims‚-saty‚steya-brahamachary‚parigrah‚ yamah
Ahimsa (non-injury), Satya (truth), Asteya (abstention from stealing), Brahmacharya (continence) and Aparigraha (abstinence from avariciousness) are the five Yamas (forms of restraint).

Ahimsa (la non violence), Satya (la vťritť), Astya (l'abstention de vol), Brahmacharya (la continence), et Aparigraha (l'abstinence d'avarice) sont les cinq Yamas (formes de restriction)

Die Yamas bestehen aus Nichtverletzen, Wahrhaftigkeit, Nichtstehelen, Enthaltsamkeit und Auf-gabe von Gewinnsucht.

Non-violence, truthfulness, non-stealing nature, continence, non-possessiveness fo the mind, are the yamas and constitute the first step in the practice of Yoga.

By practicing these five yamas, one develops gigantic willpower. Mahatma Gandhi shook the entire British Empire by means of only two yamas, non-violence and truthfulness.

J‚ti-desha-k‚la-samay‚navachchhinn‚h s‚rvabhaum‚ mah‚-vratam

J‚ti-desha-k‚la-samay‚navachchhinn‚h s‚rvabhaum‚ mah‚-vratam
These (the restraints), however, become a great vow when they become universal, being unrestricted by any consideration of class, place, time or concept of duty.

Elles (les restrictions) pourtant, sont un grand voeu quand elles deviennent universelles, n'ťtant pas restreintes ŗ une quelconque considťration de classe, de lieu, de temps ou de concept de devoir.

Diese Enthaltungen sind nicht durch soziale Struktur, Ort, Zeit oder Umstšnde begrenzt, und sie bil-den das groŖe universelle GelŁbde.

These five yamas, o vows, are not conditioned or limited by species, class, place, time, or occasion, and they extend to all the satges of life.

Shaucha-samtosha-tapah-sw‚dhy‚yeshwara-pranidh‚n‚ni niyam‚h

Shaucha-samtosha-tapah-sw‚dhy‚yeshwara-pranidh‚n‚ni niyam‚h
Cleanliness, contentment, austerity (mental and physical discipline), Svadhyaya (study of scriptures and chanting of Mantras) and devotion to God are the Niyamas (observances).

La puretť, le contentement, l'austťritť, (discipline mentale et physique), svadhyaya (l'ťtude des ťcritures et la rťcitation des Mantras) et la dťvotion ŗ Isvara sont les Niyamas (les observances ).

Die Nyamas bestehen aus Reinheit, Zufriedenheit, Selbstzucht, Selbststudium und Selbsthingabe.

Niyama means transformation, the way or means of application. The five niyamas are: internal and external purity, contentment, self-discipline and austerity, self-study, and self-surrender to God. They are laws to be observed and are the second step of Yoga.


When these restraints and observances are inhibited by perverse thoughts, the opposites should be thought of.

Quand ces restrictions et ces observances sont inhibťes par des pensťes perverses, l'oppose doit Ítre pensť.

StŲren negative oder schšdliche Gedanken den Geist, kŲnnen sie durch stšndiges Nachdenken Łber deren Gegensštze Łberwunden werden.

When the mind is disturbed by wrong and improper thoughts, one should ponder on the opposite constructive thoughts. This is an example of sublimation.

Vitark‚ hims‚dayah krita-k‚rit‚numodit‚ lobha-krodha-mohapŻrvak‚ mridu-madhy‚dhim‚tr‚ duhkh‚jn‚n‚nta-phal‚ iti pratipaksha-bh‚vanam

Vitark‚ hims‚dayah krita-k‚rit‚numodit‚ lobha-krodha-mohapŻrvak‚ mridu-madhy‚dhim‚tr‚ duhkh‚jn‚n‚nta-phal‚ iti pratipaksha-bh‚vanam
Actions arising out of perverse thoughts like injury etc. are either performed by oneself, got done by another or approved ; performed either through anger, greed or delusion; and can be mild, moderate or intense. That they are the causes of infinite misery and unending ignorance is the contrary thought.

Les actions qui proviennent des pensťes perverses, comme l'injure etc., sont rťalisťes par la propre personne, par quelqu'un d'autre ou approuvťes; elles sont rťalisťes tant par la colŤre, que par la cupiditť ou par la dťsillusion; elles peuvent Ítre faibles, modťrťes ou intenses. Savoir qu'elles sont causťes par une misŤre et une ignorance infinies, est une pensťe - contraire.

Negative Gedanken und Emotionen wie Gewalt, ob verŁbt, begŁnstigt, oder durch Gier, ńrger oder Tšuschung verursacht, und ob mild, mittelmšŖig oder in starker Intensitšt gegenwšrtig, resul-tieren in endlosem Schmerz und Unwissenheit. Deshalb muŖ Łber das Gegenteil nachgedacht werden.

To keep the mind in perfect balance and the psychosomatic conciousness free from destructive desires and thoughts, it is necessary to ponder on the opposite thoughts, since wrong thoughts, emotions and actions result in ignorance and intensive misery, whether these thoughts be acted, performed, caused, or approved through greed anger, delusion, or confusion, in mild, medium, or intensive degree.

Therefore, to avoid the injurious consequences, one should practice sublimation, in the form of non-vioilence, truthfulness, non-stealing, Self-abidance and continence, and non-possessiveness of the mind.

Ahims‚-pratishth‚y‚am tat-samnidhau vaira-ty‚gah

Ahims‚-pratishth‚y‚am tat-samnidhau vaira-ty‚gah
As the Yogin becomes established in non-injury, all beings coming near him (the Yogin) cease to be hostile.

A mesure que le yogi s,ťtablit dans la non - injure, tous les Ítres qui s'approchent (du Yogi) cessent d'Ítre hostiles.

Wenn Gewaltlosigkeit fest begrŁndet ist, verschwindet Feindschaft in der Gegenwart des Yogis.

When the Yogi is firmly established in physical, mental,vocal, and spiritual non-violence, there is abandonment of enmity, by those who are in his or her presence.

Satya-pratishth‚y‚m kriy‚-phal‚shrayatvam

Satya-pratishth‚y‚m kriy‚-phal‚shrayatvam
When truthfulness is achieved, the words (of the Yogin) acquire the power of making them fruitful.

Quand la maniŤre d,Ítre est vťritable, les mots (du yogi ) acquiŤrent le pouvoir de fructifier.

Wenn Satya, Wahrhaftigkeit, fest begrŁndet ist, erlangt der Yogi das Ergebnis der Handlung ohne zu handeln.

When the Yogi is firmly established in truthfulness, which is the basic foundation for success in all actions and transformations, he or she obtains the fruits of all actions without effort.

Asteya-pratishth‚y‚m sarva-ratnopasth‚nam

Asteya-pratishth‚y‚m sarva-ratnopasth‚nam
When non-stealing is established, all jewels present themselves (to the Yogin).

Quand le non - vol est ťtabli, tous les joyaux se prťsentent (au yogi).

Wenn Nichtstehlen fest begrŁndet wird, kommt aller Reichtum zu dem Yogi.

When the yogi is firmly established in honesty, the gems of inner riches present themselves.

Brahmacharya-pratishth‚y‚m vÓrya-l‚bhah

Brahmacharya-pratishth‚y‚m vÓrya-l‚bhah
When continence is established, Virya is acquired.

Quand la continence est ťtablie, Virya est acquise.

Wenn Brahmacharya, sexuelle Enthaltsamkeit, fest begrŁndet ist, wird kraftvolle Vitalitšt erlangt.

When the Yogi is firmly established in abidance in the "I-am", the Self, spiritual strength, continence, and vigor are obtained.

Aparigraha-sthairye janma-kathamt‚-sambodhah

Aparigraha-sthairye janma-kathamt‚-sambodhah
On attaining perfection in non-acceptance, knowledge of past and future existences arises.

En atteignant la perfection dans les Yamas , advient la connaissance de l'existence passťe et future.

Ist Abwesenheit von Gewinnsucht fest begrŁndet, wird Verstšndnis fŁr den Sinn der Geburt er-langt.

When the Yogi is firmly established in non-possessiveness, there arises knowledge of past, present, and future incarnations, as well as knowledge of the 'how' and 'why' of existence.

Continue -->

Any questions??