Yoga Sutras of Patanjali
Sutras d' Patanjali
Der Yoga Sutras von Patanjali
Shabda–jñânânupâtî–vastu–shûnyo–vikalpah
Conceptualization is the result of words and ideas empty of object.
La modification appelee Vikalpa repose sur la cognition verbale, en relation a une chose qui n'existe pas. (C'est un type de connaissance utile qui provient du signifie d'un mot mais qui n'a pas une realite correspondante).
Wörtliche Täuschung wird verursacht durch Identifikation mit Worten, die in Wirklichkeit keine Grundlage haben.
Vikalpa is the image and imagination of the mind building castles in the sky. Here a utopic image is conjured up with words, with no real substance behind them. Thus, vikalpa ranges from ordinary imagination to utopic imagination.
Abhâva–pratyayâlambanâ vrittir nidrâ
The sleep fluctuation is based on the intention of nonbecoming.
Le Sommeil sans reve est la modification mentale produite par la condition d'inertie comme l'etat de vacuite ou de negation (de se reveiller et de rever).
Die Erscheinungsform (vritti) des Geistes, die Abwesenheit irgendeines Inhalts im Geist umfaßt, wird Schlaf genannt.
The modification of the mindstuff, which is based on the absence of any outer mental activity or content is nidra, sleep.
Anubhûta–visayâsampramoshah smritih
Memory is the recollection of an experienced condition.
Le souvenir est la modification mentale causee par la reproduction de l'impression prealable d'un objet, sans rien ajouter d'autres sources.
Erinnerung ist das Festhalten an vergangenen Erfahrungen.
Smriti, memory, is the calling up of past experience.
Abhyâsa–vairâgyâbhyâm tan–nirodhah
Through practice and dispassion arises restraint.
Par la pratique et le detachement ceci peut etre restreint.
Die Kontrolle der Chitta Vrittis, also der Gedanken im Geist, wird durch Übung (abhyâsa) und Verhaftungslosigkeit (vairâgyâ) herbeigeführt.
The cessation of all thinking and modification of the mindstuff is brought about by persistent inner practice of Self-abidance, abiding in the "I-am" beyond the body and mind, and by non-attachment,through discrimination.
Tatra sthitau yatno `bhyâsah
Effort in remaining there is practice.
L'effort pour acquerir Sthiti ou un etat tranquille de la pensee depourvue de fluctuations est appelee la Pratique.
Abhyasa ist die ständige Bemühung, die Einschränkung der Gedankenwellen fest zu begründen.
Of these two, inner practice, Self-abidance, is the effort to remain firmly established in one's own Self, or "I-am" beyond the body and mind
Sa tu dîrgha–kâla–nairantarya–satkârâ sevito dridha–bhûmih
But that is firmly situated when carefully attended to for a long time without interuption.
Cette pratique, quand elle est poursuivie un long moment, sans interruption et avec devotion, devient ferme dans ses fondements.
Die Übung wird fest begründet, wenn sie über lange Zeit hinweg ohne Unterbrechung und mit auf-richtiger Hingabe fortgesetzt wird.
Meditative practice becomes firmly and naturally established over a long period of time, when, without interruption and with constant effort, reverent and dedicated energy, and great love, one fixes one's mind on the Self, the "II-am".'
Drishtânushravika–vishaya–vitrishnasya vashîkâra samjñâ vairâgyam
Dispassion is the knowledge of mastery in one who thirsts not for conditions seen or heard.
Quand la pensee perd tous ses desirs pour des objets vus ou decrits dans les ecritures, elle acquiert un etat d'absolu non desir qui est appele le detachement.
Vairagya, Verhaftungslosigkeit, ist der Bewußtseinszustand, in dem das Verlangen nach sichtbaren und unsichtbaren Objekten durch Meisterung des Willens kontrolliert ist.
The first state of desirelessness is the cessation of all self-indulgences and selfish attachments, for the pleasure and gratification derived from sensory objects, whether seen or unseen, earthly or heavenly, here or hereafter.
Tat param purusha–khyâter gunavaitrishnyam
That highest (dispassion) - thirstlessness for the gunas - [proceeds] from the discernment of purusa.
L'indifference aux Gunas, (les principes constituants ), atteinte au travers de la connaissance de la nature de Purusha, est appelee Paravairagya (detachement supreme).
Der höchste Zustand der Verhaftungslosigkeit stammt vom Bewußtsein des Purusha her; er entsagt sogar den drei Eigenschaften der Natur.
The last stage of desirelessness, the higher detachment, is to go beyond all gunas of Prakrit, or Supreme Nature, by experiencing the inner being, that is to say, the light of awareness, Purusha, the Supreme Self, which is Absolute "Iam".
virtaka-vicara-ananda-asmita-anugamat-samprajnatah
Samprajnata [arises] from association with discursive thought, reflection, bliss, and I-am-ness.
Quand la concentration est obtenue a l'aide de Vitarka, de Vichara, de Ananda et d'Asmita, elle est appelee Samprajnata-samadhi.
Samprajñâta Samâdhi (Samadhi mit Bewußtsein) wird von Denken, Unterscheidung, Wonne und dem Be-wußtsein der Individualität begleitet.
Samprajnata samedi is the state of cosmic conciousness that is accompanied byinner logic, reflection, discrimination, bliss and tranquility, and the sense of universal "I-amness."
viram-pratyaya-abhyasa-purvah samskara-seso'nyah
The other (state) has samskara only and is proceded by practice and the intention of cessation.
Asamprajnata-samadhi est l'autre type de Samadhi qui apparait avec la pratique constante de Para-vairagya, qui mene a la disparition de toutes les fluctuations de la pensee, ne restant que les impressions latentes.
Asamprajnata Samadhi ist erreicht, wenn alle geistigen Aktivitäten aufhören und nur unmanifes-tierte Eindrücke im Geist verbleiben.
In asamprajnata-samadhi, there is a complete cessation of all wanderings and 'ups' and 'downs' of the mind, and the mindstuff retains only unmanifested impressions; that is to say, the seeds of all karmas become like fried seeds and they can no longer germinate. The principle of universal "I-am" transforms itself into universal "I-am"beyond the body and mind. This iq the natural state of the still mind. "Be still and know that I am That I-AM"
bhava-pratyayo videha-prakrti-layanam
Of the one who are absorbed inprakriti and discarnate, [there is] an intention of becoming.
Alors que dans le cas de Videhas ou des desincarnes et des Prakrtilayas ou de ceux qui subsistent dans leurs constituants elementaires, elle est causee par l'ignorance qui resulte dans l'existence objective.
Asamprajnata Samadhi durch Geburt kann von denen erreicht werden, die früher Körperlosigkeit oder Verschmelzung mit Prakriti erlangt haben
Videha and prakriti-layas attain asamprajnata-samadhi naturally from their birth, because they have ceased to identify themselves with their bodies in their previous lives. They take rebirth and reincarnation only because they have within them the seed of desire to help mankind.