Bookmark to Stumbleupon. Give it a thumb StumbleUpon

             

             

Yoga Sutras of Patanjali
Sutras d' Patanjali
Der Yoga Sutras von Patanjali

Te pratiprasava-hey‚h sŻkshm‚h

Te pratiprasava-hey‚h sŻkshm‚h
These subtle ones are to be avoided by a return to the origin.

Les subtils klesas sont abandonnťs (c'est ŗ dire) par la cessation de la productivitť (c'est ŗ dire la disparition) de la pensťe.

Ihre subtilen Formen (der schmerztragenden Leiden) kŲnnen vermieden werden, indem man sie wieder zu ihrer Ursache zurŁckfŁhrt.

These five afflictions in their subtle states can be overcome by resolving them back into their causal state of being.


Dhy‚na-hey‚s tad-vrittayah

Dhy‚na-hey‚s tad-vrittayah
Their fluctuations are to be voided by meditation.

Leurs moyens de subsistance ou leurs ťtats denses sont ťvitables par la mťditation.

Ihre aktiven Formen kŲnnen durch Meditation vermieden werden.

The active and fully operative , outward expression of the klesas should be treated through meditation.


Klesha-mŻlah karm‚shayo drisht‚drishta-janma-vedanÓyah

Klesha-mŻlah karm‚shayo drisht‚drishta-janma-vedanÓyah
The residue of karma, rooted in affliction, is felt in seen or unseen existence.

Karmasaya, ou l'impression latente de l'action basťe dans les afflictions, devient active dans cette vie ou dans la vie ŗ venir.

Karma, ob es in diesem Leben oder in zukŁnftigen Leben ausgearbeitet wird, hat seine Wurzeln in den schmerztragenden Leiden.

The resevoir of karmas, which is the root cause of pain, pleasure, and all forms of misery, brings all kinds of manifestations and experiences in the present life and in the future life.


Sati mŻle tad-vip‚ko j‚ty-‚yur-bhog‚h

Sati mŻle tad-vip‚ko j‚ty-‚yur-bhog‚h
While the root existence, there is fruition of it as birth, duration, and experience.

A mesure que les Klesas restent dans la racine Karmasaya produit trois consťquences en forme de naissance, de temps de vie et d'expťrience.

Solange Wurzeln verbleiben, muŖ das Karma erfŁllt werden, was die verschiedenen sozi-alen Situationen, Lebensspannen und Erfahrungen zur Folge hat.

As long as the root, the storehouse of karmas exists, there will be fruition of karmas in the future birth in the form of species, class, life span,and the experience of pleasure and pain.


Te hl‚da-parit‚pa-phal‚h puny‚punya-hetutv‚t

Te hl‚da-parit‚pa-phal‚h puny‚punya-hetutv‚t
These fruits are joyful or painful according to whether the causes are meritorious or demeritorious.

En raison de la vertu et du vice, celles-ci (la naissance, la pťriode et l,expťrience) produisent des expťriences de plaisir ou douloureuses.

Sie ernten VergnŁgen oder Schmerz als ihre Frucht, je nachdem, ob ihre Ursache Tugend oder Laster ist.

Virtuous karmas bring happiness, pleasure, and upliftment, while non-virtuous karmas bring misery, pain, and anguish.


Parin‚ma-t‚pa-samsk‚ra-duhkhair guna-vritti-virodh‚ch cha duhkham eva sarvam vi-vekinah

Parin‚ma-t‚pa-samsk‚ra-duhkhair guna-vritti-virodh‚ch cha duhkham eva sarvam vi-vekinah
For the discriminating one, all is dissatisfaction due to the conflict of the fluctuations of the gunas and by the dissatisfactions due to parinama, sorrow, and samskaras.

La personne qui discrimine, apprťhende (par analyse et anticipation) tous les objets mondains comme marquťs par la tristesse parce qu'ils causent de la souffrance comme consťquence, tant dans leurs expťriences afflictives que dans leurs latences et aussi ŗ cause de la nature contraire des Gunas (qui produisent des changements a tout moment).

FŁr jene, die urteilskršftig sind, bringt jede Handlung, durch die Vorahnung des Verlustes, durch neue WŁnsche oder Konflikte, die aus der Beziehung zwischen dem Geist und den drei Eigenschaften der Natur entstehen, Schmerz.

The discriminating person relizes that everything leads to misery, because of change, anxiety ans anquish, past experience, and the conflict that arises between the three attributes and the five modifications of mindstuff.


Heyam duhkham an‚gatam

Heyam duhkham an‚gatam
The dissatisfaction yet to come is to be avoided.

C'est pourquoi la douleur qui arrivera doit Ítre ťvitťe.

Leid, das sich noch nicht manifestiert hat, sollte vermieden werden.

Future misery is to be avoided.


Drashtri-drishyayoh samyogo heya-hetuh

Drashtri-drishyayoh samyogo heya-hetuh
The cause of what is to be avoided is the union of seer with the seen.

En unissant l'observateur ou le sujet avec le vu ou l'objet est la cause de ce qui doit Ítre ťvitť.

Ursache zukŁnftigen Karmas ist die Identifikation des Erfahrenden mit dem Objekt, das er-fahren wird.

Union between the seer and the seen is the cause of misery, and that cause, the false union, is to be avoided.


Prak‚sha-kriy‚-sthit-ĖshÓlam bhŻtendriy‚t-makam bhog‚pavarg‚rtham drishyam

Prak‚sha-kriy‚-sthit-ĖshÓlam bhŻtendriy‚t-makam bhog‚pavarg‚rtham drishyam
The seen has the qualities of light, activity, and inertia, consists of the elements and the senses, and has the purposes of experience an liberation.

L'objet ou ce qui est passible de connaissance est par nature sensible, mutable et inerte. Il existe dans la forme des ťlťments et des organes, et sert ŗ propos de l'expťrience et de l'ťmancipation.

Das Universium, das durch die Wechselwirkung zwischen den Elementen und den Wahr-nehmungen der Sinnesorgane erfahren wird, wird aus Sattwa, Rajas und Tamas zusam-mengesetzt und exisitert einzig zum Zweck der Erfahrung und der Befreiung des Men-schen.

The seen, the sense percieved universe, is composed of the five elements, the five sense organs, and the mind. It consists of cognitive vibration, dynamic vibration, and inertia, or balancing vibration, and it exists for the purpose of providing experience, and, thus, liberation for the seer.


Vishesh‚vishesha-lingam‚tr‚ling‚ni guna-parv‚ni

Vishesh‚vishesha-lingam‚tr‚ling‚ni guna-parv‚ni
The distinct, the indistinct, the designator, and the unmaifest are the divisions of the gunas.

Diversifiťe (Vivesa), non- diversifiťe, (Avivesa), indicateur - seulement (Linga-matra), et celui qui n'a pas d'indicateur (Alinga), sont les ťtats des Gunas.

Die Zustšnde der drei Gunas sind grob, fein, manifest und unmanifest.

The three attributes, stability and light, action and dynamism, inertia and equilibrium have four stages: 1. the defined, the sense perceived universe of matter 2. the undefines, the universe of various types of energy, 3. the indicated, or the universe of cosmic wisdom, and 4. the unmanifest, Prakriti, or primeval Nature.

Continue -->

Any questions??